(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Ueber grammatische Inversionen [microform]"

MASTER 

NEGA TIVE 

NO. 93-81316-12 



MICROFILMED 1993 
COLUMBIA UNIVERSITY LIBRARIES/NEW YORK 



as part of the 
"Foundations of Western Civilization Preservation Project" 



Funded by the 
NATIONAL ENDOWMENT FOR THE HUMANITIES 



Reproductions may not be made without permission from 

Columbia University Library 



COPYRIGHT STATEMENT 



The Copyright law of the United States - Title 17, United 
States Code - concerns the making of photocopies or 
other reproductions of copyrighted material. 

Under certain conditions speclfied in the law, libraries and 
archives are authorized to furnish a photocopy or other 
reproduction. One of these specified conditions is that the 
photocopy or other reproduction is not to be "used for any 
purpose other than private study, scholarship, or 
research/' If a user makes a request for, or later uses, a 
photocopy or reproduction for purposes in excess of "fair 
use," that user may be liable for Copyright infringement. 

This Institution reserves the right to refuse to accept a 
copy Order if, in its judgement, fulflllment of the order 
would involve violation of the Copyright law. 



A UTHOR: 



HUNGER, PROF. 



TITLE: 



UEBER GRAMMATISCHE 
INVERSIONEN 

PLACE: 

SAALFELD 

DA TE: 

1860 



COLUMBIA UNIVERSITY LIBRARIES 
PRESERVATION DEPARTMENT 



Master Negative # 



BIBLIOGRAPHIC MICROFORM TARCFT 



Original Material as Filmed - Existing Bibliographie Record 



r 



^^% 2 Über grammatische inversion^sn 
Saalfeld 1860 



Dt*s«rtatloil 



I--. 



{ ) 

llo. 4 of a vol oi>-!Üssertations 



Restrictions on Use: 




TECHNICAL MICROFORM DATA 



FILM SIZE: 

IMAGE PLACEMENT: lA QA) IB DB 
DATE FILMED: V_::Z7i.li 




REDUCTION RATIO: J^-^L. 



INITIALS 



/n 



FILMED BY: RESEARCH PUBLIC ATTONS. INC WOODBRIDGF. CT 



^■i- 




c 




Association for Information and Image Management 

1100 Wayne Avenue, Suite 1100 
Silver Spring, Maryland 20910 

301/587-8202 




Centimeter 

12 3 4 

miiiiiliiiiiiiiiiiiiiiiiiiliiiiliiiiliiii 



6 

iliiii 



7 8 9 10 

iiiliiiiliiiiliiiiliiiiliiiiliiiilii 



n 12 

liiiiliiiiliiiilii 



13 14 15 mm 

iliiiiliiiilimliiiiliiiil 



TTT 



Inches 



1 



T I 



TTJ 



1.0 



l.l 



1.25 



2.8 



m 

I' 5 6 lim 3.2 

1163 



i'i 



IM 



IIIIIM 



1.4 



TTT 



2.5 
2.2 



T 



2.0 



1.8 



1.6 



1 




MflNUFflCTURED TO RUM STflNDfiRDS 
BY APPLIED IMAGE. INC. 





Nlo'. £/ 



zx 



. ^ «!«>"<■'• " 



•■■.^ rfc». 



<s. 



"K 





in 



91 e a 





u 1 e 



unö 5e8 






l'*' ^ I J J l? J l J l"^ J 




fotDie ber 



^ereimgfen ^fd5fi|(^en ^djufen 



ätt 



®aalfel&. 






Sitl^att: 1) liebet? Qtammatiiä}c 5ni>tvftomn »pti ^tof. A^uttget, 
S) (Sd^ulnad^rtd^tett ))pn ^em SIeftor* 



^aaffelb, 1860. 



%iki gxammafif($c gtiDCifioncn. 



/ 



®er 3[^erfaffer ber üorrteöcnben m^anblung f)at hd feinem ©prac^unterrid^te baS eigent= 

[ic^e 3ter ber ^ealfc^ule al§ einer allgemeinen Q^itbung^anftalt ftet^ unt)erriirft t)or 5lugen 

bebalten, unb fo fe^r er immer bemüht Qe\t)e\m ift, bem praftifc^en 33ebürfniffe, tt)elc^e§ in biefen 

3lnftalten bie neuem e^rad^en an W etette ber alten gefegt ^at, geredet 3U Serben unb m 

biefem Qtvede neben ber ©ic^er^eit be§ SßiffenS au^ @ett)anbt^eit be§ tonnen^ hei feinen ©c^ü= 

lern ju erftreben: fo fte^t i^m bod^ tie SSedung unb ^armonifd^e S)urd^bilbung atter ©eifteSfräfte 

ttjelc^e fämtli^e IXnterriditggegenftänbe aU i^x gemeinfameg enbjiel gu betrachten ^aben, fortujä^^ 

renb in erfterSinie, unb ^ierju gerabe ^at er bie t? er gleich enbe «e^anblung berjenigen epra= 

c^en, tDeld^e trir bem etubien!reife unferer 3ugenb jumeifen, aU ein Dorgüglic^ tt)ir!fame§ 2J?ittel 

benjö^rt gefunben. ®er Umftanb, ba§ bereits feit einer 9^ei^e üon Sauren ber Unterricht im 

granjöfifc^en, ©nglifd^en unb Sateinifc^en gugleic^ in ben heiten obem klaffen ber 

^lefigen 6c^ule feinen .^^änhen anvertraut gett?efen ift, ^at i^m t>ie ern)ünfc^tefte Gelegenheit gebo= 

ten, Ue met^obif^en ©runbfäfee, ttjeld^e er bereit« t)or längerer 3eit*) auSgefproc^en l^at, gu 

prüfen unb von i^rer ^amaxteit fic^ ju überzeugen. Sene ©prac^tjergleic^ung, auf tt)elc^e er 

t)ie einl)eit beS gefammten Sprad^unterric^t« gurücffü^ren ^u muffen glaubt, barf, tüie fic^ rtjol^l 

i?on felbft i?erftel)t unb aud^ an bem genannten Drte auäfül^rlic^er befproc^en hjorben ift, allere 

Dings nid^t im Binne einer tt)iffenf^aftlid^en Singuifti! genommen njerben, fonbcrn beruht einfad^ 

auf bem @runbgeban!en, t>ai alle Sprachen naä) einem bem menfc^lic^en ©eifte urfprünglid^ ein= 

gepflangten ©efefee gen^orben finb, unb ))a^ biefeS in 'i^en inbiöibuetten ©rfc^einungen ber einjeU 

nen ©prad^en, fonjeit ber ®efi^t§!reiS ber Sugenb eS geftattet unb Ue Qtvede ber Sd^ule eS 

erf orbern, aufsufuc^en ift. Sluf biefe SSeife hetxiehen, muß ber Sprachunterricht befruc^tenb auf 

Ue gan^e S)en!tf)ätig!eit beS ©c^ülerS voixten, unb tvenn au6) gerabe biefeS 9f{efultat n)eniger 

augenfättig ift, als n)enn berfelbe mit einer Slnja^l SSörter unb ^p^rafen münblid^ unb fc^riftlic^ 

getüanbt umgufpringen verfielt, fo ift eS boc^ nad^^altiger, unb tie auf Ue Erlernung ber fremben 

6prac^en Dern)anbte 3eit unb 3Äü^e ift ni^t t)erloren, auc^ n?enn t>a^ fpätere 2ehen i^n in 

*) 93emerfungcn jur SWet^otif beS ©c^utuntcnic^te. ^Programm ber ©aolfclbcr SRcalfi^uIc, Oflcrn 1849. 



— 4 — 

iöal^nen treibt, in t)enen er pon feinem |>rac^lic^en Sßiffen ©ebrauci) 311 madjen feine ®elec3cnt)ett 
finbet, fo bafe bic erlernten grammatifd^en unb lepfafijc^en öinjeln^eiten balb ber 35ergeffenf)eit 
anf^eimf allen. @erabe barum ift e§ um fo notf)n)enbiger, immer Dom ^'Jeuen auf Vie gorberunc^ 
®ett)ic^t 3u legen, bafe bie 3Jlutterfprac^e ben Äern bilbe, um n)eld)e ^a?:> gcfammte etubium 
ber fremben Sprayen ftd^ ju lagern \)at, unb "ta^ unbefc^abet ber 3^ecfe, njelc^e Ue von if)nen 
5U crlangenbe tenntniB in ftd^ felbft trägt, i^re Erlernung Dorsugötpeife aB mächtiger <pebel 
3U einer tüd^tigen ®ur#ilbung in ber 3Jhitterfprac^e angefe{)en unb bel)anbelt toerbe. 

SSon biefem (Stanbpunfte au§ \)at ftc^ ber SSerfaffer bereite feit längerer Seit mit ber 
5luSarbeitung einer franjöfif^en ©rammati!*) befc^äftigt, treibe im Saufe biefeS Sommert bem 
$ubli!um übergeben toerben foE unb gebentt fpäter, aud[) eine in glei^em Sinne bearbeitete eng« 
lif^e ©rammati! folgen ju laffen. ©r \)at fic^ tahd tic 5lufgabe geftellt, innerhalb be§ aUge= 
meinen fpra4)pf)ilofo:p^ifc^en ©erüfte^, an tüelc^e^ trir tcn Unterricht in ber beutfc^en ©rammatit 
anjuleljnen genjofjnt )mb, tiie einjelnen ©rfc^einungen ber fremben Sprache mit möglid)fter .^lar= 
\)ät, S3eftimmtl)eit unb türje fotrot)! an ftd), alö im lebenbigen 3ufammen^ange mit t^en analogen 
©rf^einungen in ber 9Jhitterfprad)e, anbeutung^njeife auc^ in ben anbern Sprachen, mit benen 
ber ect)üler fic^ befc^äftigt, barguftellen, mit einem Sßorte, dm ©rammati! 3U fd)reiben, n)eld)e bie 
frembe Sprache ätrar ftetä in i^rer DbjeftiDität, jugleid^ aber aud^ in ibrer S3e3iel)iing jum gefammten 
Crgani§mu§ unfcreä e^ulunterrid^te^ auffaßt, gür W franjofifc^e ©rammati! mufeten l)ierbei t)er= 
möge ber (^nric^jtung unferer Spulen Ue 33e3ie^ungen auf ba§ englifdt)e in ben ^intergrunb treten, 
erft bie ©rammati! ber lefeteren (Spradje tt)irb aufeer ber 3Jiutterfprac^e 'iia^ gransöfifcfee unb Satei= 
nifctje al§ bereite be!annte ©ebiete üorau^fefeen bürfen. 33ei feiner 5lrbcit \)at ber SSerfaffer jttJar t)or= 
3ug§n?eife bie obem klaffen l)ö^erer ec^ulanftalten im 5luge gebabt, glaubt fte jeboc^ auc^ t)er= 
möge ber il)r gegebenen innern Ginrid)tung 2lnfängern ^ugänglid) gemacht ju l)aben; für lefetere 
foll fie an einem nac^ Derfcbiebenen Seiten f)in metl)obifd) georbneten Uebung§bud)e, ^a^ l^ii- 
9(tegeln ber ©rammati! allmä^lic^ ^erbeiguäie^en beftimmt ift, noc^ einen pra!tifrf)en ^^egleiter 

erf)alten. 

^ie 53earbeitung biefer ©rammati! l)at ben 3Serfaffer auf mandjertei fpracl)nnffenfd)aft. 
lic^e 2lu§läufer gefül)rt, unb er tpä^lt für Ue gegentüärtige 2lbf)anblung ba^3 jiemlic^ umfangreidje 
gelb ber ^nüerfionen, 'ba^ p)ai ber §auptfac^e nact) me^r bem ©ebiete ber äft^etifc^en Stt)U 
k\)xe 3ufältt, bem jeboc^ hd bem übern)iegenben ©influffe ber Sßortftellung auf Ue Stru!tur ber 
neuern Sprachen aud) bie ©rammati! ftc6 treniger ent3ic^en barf, al^ e§ im ^tUgemeinen mol)l 
3u gefcljeben pflegt. ®ie ©ren3en, Ujelc^e ber 2lbl)anblung geftedt Ujerben muffen, geftatten freilid) 
nur einige §auptpun!te 3U berül^ren. 



I. iSte 3nt>etfton im WiQcmtintn. 

Unter 3nt)erfion im tDeiteften Sinne Derfte^t man jebe 3lbn)eid^ung uon ber burd) 
Die Gntftel^ung be^ ©eban!en^ unmittelbar gegebenen SSortfolge, u^eldje forbert, "oa^ 3uuäd)ft etwas 
gefefet unb uon biefem ettt)aä au^5ge|agt trerbe, unb 't)ai (^rtveiterungen, lüelc^e bem ©efegten aU 
:ättribute, bem 3luggefagten al§ Cbie!te unb 2lbt)erbiale fic^ auf erließen, biefem 5lnf(^luffe au4) 



*) ©Tunbjüge bcT fianaof. ©rammatif für @t)mnofien unb Sicalfc^ulcn. «Soalfclb , bei (Sonfl. 9Jiefe , 1860- 



burc^ i^re Stellung im Safee entfprec^en. 3ene 5lbtüeic^ungen befteben aber barin tan jHeaier- 
m üor m ^egierenbe gefteüt, 3ufammengel)örige§ burd) 3)a3tt)i|c^entretenbe§ getrennt \livt 
SDie 3t^ede tt)elcl)e burd; ^a^ ^nmtiien ber Safeglieber erreicht trerben fotten, !önnen tjerfcbieben 
lern. 3n ben alten Sprachen tvaxen e§ nur ba§ logif^e ©ert)ortreten eine§ 33egriffe^ ober He 
rjetor#e Betonung, ober ber rl)t)tf)mifc^e Söo^Uaut, tüelc^e in ber l)armonifc^en ©lieberunq m 
^afebaue^ il)ren 5Mbruc! finben foUten, Ue alten Sprachen !ennen ba^er auc^ nur loaifdie 
rtietorif^e unb r^ptfjmifc^e 3nt)er|ionen. m neuern Sprachen ^aben fic^ aber bei ben 
ungeheuren jßerluften, n^elc^e fie in ber gönn erlitten l)aben, ge3n)ungen gefe^en, tie Snüerfiou 
aud) 3um 5luöbrud gemjfer «esie^ungen ber 33egriffe 3U benufeen unb i^r fomit eine gram- 
matt jc^e ^ebeutung 3U geben, irelc^e fie in )^en alten nic^t ^atte, $n biefer (Sigenfcfeaft ift fie 
für faft alle neuem Sprachen 3ur unabtreiöbaren 9?otf)tt)enbig!eit getrorben, n^äbrenb fie in 
ben erftgenannten ^erbältniffen nur eine freie 5lmüenbung finbet, je nac^bem ber ^en!er ^eb- 
ner, ^ic^ter il)rer bebarf. ^lUein leiber !anu He int)ertirenbe traft ber Sprache ficb \im [0 
ireniger nac^ ^en be3eic^ncten brei ^ic^tungen äußern, je größer He 9?ötl)igung ift, 3um 5luebruc! 
rem grammatifd;er «erl)ältniffe ftc^ aud) ber SSortfteUung 3U bebienen. ^a^er !ommt e§ tan 
He neueren Sprachen rüc!fid)tli(* ber 3nt)erfionen in hd Söeitem engere Sc^ran!en gebannt finb 
aB ba§ Satemifc^e unb ©ried)ifcl)e, tDelc^e hd ii)mn 9?ei*tbume an gormen unb nüanci- 
renben 5parti!eln ber SBortftellung 3um unterfc^eibenben 3lu§brud getDiffer Safet^er^ättniffe nicbt 
beburfen, fo ta^ in il)nen von grammatif^er 3nt?errion faft gar !eine ^ebe fein !ann. ®ie unenblicbe 
gret^eit ber S3etregung, tvelc^e gerabe be^Sl)alb il)nen geftattet ift - unb namentlich jeigt ta^ ©rie- 
c^il^e fotoo^l tu logifi^er, al^ r^etorifc^er, al§ r^pt^mifcber «esie^ung fic^ aufeerorbentlic^ reicb unb 
gec^meibig, trä^renb m ber lateinifcl)en Stru!tur ta^ r^etorifc^e $rin3ip 3U größerer ©ettuna 
gelangt, - ma^t e§ ehen fo äußerft fc^tmerig, in unfern Ueberfe^ungen au§ biefen Spracbeii 
nur annä^ernb He traft, Sßürbe unb 5lnmut^ be^5 5lu§bruc!^5 3U erreicl)en, Weld^e bort übenill 
bertjortritt, unb ta^% SdjirerfäUige, m\ä)e^ meift allen nac^ möglidifter 3:reue ftrebenben lieber- 
leüungen anhaftet, liegt t^orgug^^u^eife in bem Umftanbe, bajs wiv unferer Spraye ^nDerfionen 
3umut^en, trelc^e il)rem ^avattet sutoiber finb unb begf)alb unferem ©efüljle tüiberftreben 

2)ie neueren Sprachen - wiv bestellen un§ mit biefer ^egeic^nung immer auf He bebeu- 
tenberen Siteraturfprac^en germanifc^en unb romanif^en Stammet - ])ahen, in golge m m- 
loren gegangenen gormenreic^t^umS , alle mebr ober toeniger üon ber grammatifd^en ^uDerfion 
©ebrauc^ macl)en müfjen, unb, n^cnn man He Umbilbung oerfolgt, burc^ trelc^e biefe Sprachen 
allmablicl) 3U tbrer gegenträrtigen ©eftalt gelangt finb, fo Wixt man finben, tafy He ^ortfteUuna 
nad) unb nac^ immer geregelter unb gleid)förmigcr gett)orben ift. ^eder fd;reibt bieg mit 3tecbt 
loenigftenS 3um ^^eil bem sune^menben ©influffc ber Scl)riftfprac^e gu, n>elc^e 3ur SSortftelluna 
greifen mußte, um biejenigen ^esie^un^en ber begriffe au^aubrüden, tveldge nid)t mebr wie in 
ten alten Sprad^en, in ber gorm be^ 2öorte§ unmittelbar fic^ ausprägten, m\)vent ber iiiünblicbc 
>iluöbrud nod; in ber Betonung einen tPir!fame^i ©rfafe nn^en tonnte, ^ie feftere Dteaeluna 
m ber SBortftellung ber Scl^riftfprac^e \)at fic^ aber auc^ auf He gefprod;ene Sprache übergetra- 
gen, mfofern bie UmgangSfprac^e ber ©ebilbeten jeber Aktion ber Sd)riftiprac^e ftetö möglicfeft 
fiel) 3U nabeln fuc^t unb biefe au* auf ten gemeinen mann nic^t o^ne 9tüdmir!ung hleihen tann 
^0^ tDirb man immer finben, ta^ biefer, ber He Sprache nic^t gebraucht, um feine ©ebanfen 
3u üer^uUen, fonbern feinen ©mpfinbungen mel)r unmittelbaren 3luSbruc! giebt, o^ne erft lange 



/ 



/ 



— 6 — 

naä) örammatifc^er unb (ogifcfjer gorm gu fuc^en, aud& üon ber SuDerfion einen umfaffenberen 
©ebrauc^ mac^t, al^ bie ftrengeren ©efefee ber ©d^riftfprac^e e§ geftatten. 

Unter t>tn romanifc^en Sprayen \)at fic^, t)om ^oetifd[)en @prad^gebrauc^ abgefe^en, 
ber überall in mel)r ober minber l)ol)em ©rabe bie 6^ran!en be^ ®ett)öl)nli^en burc^bric^t, rüct= 
fic^tlic^ ber Snüerftonen ba§ 3t alienifc^e bie größte greiljeit he'wa\)xt, tt)ä^renb umgefe^rt U^^ 
granaöjifc^e ftc^ in bie engften %e\itin fonDentioneller gorm gefcblagen \)at, über ttjel^e nur 
\)k unb t^a, im ©egenfafee ju ben Älaffüern beg 18. 3al)rl)unbert§, t>k 9tomanti!er be§ 19. 
meber l)inau§8ugel)en n)agen. 8o fel)r bie beftimmten, unb boc^ ge[c^meibigen gormen, in benen 
t% fid) ben)egt, eS pr @prad)e ber tont)er|ation geeignet madjen, fo ttjenig eignet e§ ftc^ für t)a^ 
^eid) ibealer 5lbftra!tionen, tpeil e§ eben bem @eban!en nic^t nad^ge^t, fonbern forbert, ba§ ber 
@eban!e feinen gormen fi^ anbequeme. Unter ^en germanifc^en e^rac^en beftfet ^a^ 
2)eutf c^e in einer gett)iffen Umgrenzung, He bur^ ein $aar unn?anbelbare ©runbsüge (f. unten) 
feftgeftellt ift, eine greiljeit ber S3ett)egung, tüelc^e bie be§ (^n glifc^e n bei SSeitem übertrifft, ba 
lefetereö, in golge feiner 2lufnal)me fran^bfifc^er Elemente, gtDar !eine§tt)egS gänglid^ in Ue @ebun= 
ben^eit fransöfifc^er gorm verfällt, bod) aber t)ielfältig burcl) biefelbe geljemmt tpirb. SBenn 
©rotefenb, auf He (Srfaf)rung fu§enb, ta^ ©riec^enlanb bie größten ^ic^ter, $Rom Ue 
größten ^ebner, ®eutfd)lanb bie größten Genfer erjog, ber griec^ifc^en Sprache t>k 
t\)'t)i\)mi\6)e, ber lateinifc^en t>k rf)etorifc^e, ber beutfc^en Ue logifc^e 3nt)erfion 
al^ DorjugSn^eife c^ara!teriftif^ tjinbicirte, fo bürfte eine cum grano salis gemachte SlnttJenbung 
biefer Unterfi^eibung auc^ auf He neuern Siteraturüölfer nic^t ganj unangemeffen erfc^einen, unb 
e^ n)ürbe bann aB §auptrepräfentant ber r^t)tl)mifc^en Sntjerfion ba§ ^tatienifc^e, ber 
tbetorifd^en t>a^ (Snglifc^e, ber logifc^en ^a^^ ©eutfc^e unb ber grammatifc^cn 
1>a^ granjöfifc^e an3ufet)en fein, ^on ben erfteren brei Slrten ber 3nt)erfionen !ann ^ier 
nic^t ttjeiter W 9lebe fein, fie get)ören in l^a^ ©ebiet ber ^poetü, ^l)etori! unb ©ttiliftü. 2öir 
f)aben e^ nur mit ber grammatifc^en ^nüerfion gu i\)mi, tpelc^e in i^ren einzelnen ©rfc^ei^ 
nungen ettpa^ nä^er unterfu^t unb burc^ S3eifpiele auS ben genannten Dier Sprachen (au§ bem 
Stalienifcben nur infoujeit, aU auc^ ^ier bi§n)eilen eine feftere Flegel jur ©eltung gefommen 
ift) nac^gelmefen ttjerben foll. 

n. !©te QtammaHid>e 3itDetflon» 

G§ ift fc^on oben bemerft tporben , ^a% bie grammatifcben ^nt^erfionen l)auvtfä(^lic^ in 
Ut gormenarmut^ ber neuem ^^prac^en i\)un ©runb ^aben. hierbei ift nun He Äonjuga = 
tion tjon hei Söeitem geringerem Einfluß getüefen als bie ^e!tination, fonft müßte ja auc^ 
ta^ ^eutfd)e unb ©nglifc^e in feinen f^nta!tifd)en gönnen bebeutenb mel)r gebunben fein 
aU W^ an £onjugation§formen met reid)ere grangöfifdje. S)ie 3lbftoßung ber tafu§ = 
enbungen Dielme^r ift e§, m^e He ftrengere ^ortftellung jum 33ebürf niß gemacht \)at, unb 
gerabe bie 2:rümmer einer reicheren ^afu^bilbung, trelc^e ^a^ 2)eutf^e no* gerettet \)at, \)aiien 
e« Don bem 3toange ©ebanlen feffelnber SSortftellung in mi \)ö\)exem 3Jlaße frei, al^ baS © n g ^ 
lifd()e, tüeldbe§ nur in feinem organifdjen ©enitit) auf 's noc^ einen ^orgug Dor bem granjö* 
fifc^en 'beilfet- 3^^^ ^^^^^ ^^^ übrigen Sprayen hei ber @enitit)= unb ®atit)be5eicl)nung 
für He verloren gegangenen ÄafuSenbungen an )^en ^räpofitionen, ital. di unb a, franj. de unb a, 



— 7 — 

engl, of unb to, einen trenn auc^ nur mangelhaften ©rfafe gefunben, beffen fic^ überbteg bas eng- 
lifc^e rüdpc^tlic^ be§ ^ati\)^ in manchen gällen noc^ entf erlägt, fo ha^ !eine§n)egS He 5lntt)ei. 
fung eineg beftimmten $lafee§ in ber ©lieberung be§ SafeeS ganj entbehrlich geujorben ift- aber 
^lominatit) unb Slffufatiü finb äu i^rer Unterfc^eibung nur auf i^re Stellung ^ingert)iefen 
unb ^ler mac^t in \>en meiften gätten au* ba§ ^eutfc^e feine 9lu§na^me, inbem nur He per- 
- fönhc^en gürn)örter unb ber 6ingular männlichen ©efc^led^t^ ber ^a^ Subftantiü beterminirenben 
Sflebet^eile, in einigen gällen auc|> )^a^ eubftantit) felbft, im ^lominatiu unb 2l!fufatit) eine Der. 
fd^iebene gorm jeigen. 

2lu§ biefem ©runbe ift in allen biefen Sprachen He Stellung be^ ©ubjeEteg (^Jomi- 
nati\)) unb beg birelten Dhiette^ (Slfhifatio) eine me^r ober toeniger fefte, unb baS^alb finb 
aud^ für He 3nt)erfton bfefer beiben Safeglieber beftimmtere @efefee üorgefc^rieben, al§ für bie 
meiften übrigen Safeüerljältniffe. Unter ))en romanifc^en Sprachen ^aben nur bag'spanifc^e 
unb ^ortugiefifc^e in biefer ^Begie^ung eine t)en alten Sprachen fe^r nal)e fommenbe grei^eit 
ber SSortfteUung fic^ uerfcbaffen fönnen, inbem fie tDenigftenä perfönlid^e Dhiefte mit ber 
^^räpofition a einführen unb gerabe ber ^nöerfion ju ©efaUen biefe ^luSbrucf^meife auc^ auf 
f a c^ l i c^ e Dh\ette augbel)nen. 3Jlan !ann bal)er ben l a t e i n i f * e n Safe pater amat filium, pater 
filium amat, filium pater amat u. f. to. in allen fed^§ Umftellungen, beren berfelbe fä^ig ift in 
ta^ ^pani]^e übertragen, aU: el padre ama al hijo, el padre al hijo ama, al hijo el padre 
ama u. f. to., toä^renb ba§ 2) eutfc^e für He einfache 3lu§fage nur 5 U) ei SSenbungen be^felben 
folgen tann: „ber SSater liebt t>en ©ol)n'' unb „ber eol)n liebt ten «ater," unb ta^ eng = 
lifc^e n)ie bag gr ans öfif d^e nur an bie eine gorm: the father loves the son, le pere aime 
le fils, gebunben finb. Selbft ta^ in feinen SntJerfionen fonft freiere Stalienifdbe ftebt in 
biefem $un!te bem ^ipaniid^en unb ^portugiefifc^en nac^. 

9läc^ft bem befproc^enen präbifatioen 6a&t)erl)ältniffe geigt ba§ attributitje bie größte 
Starrheit, infofern ^a^ Slttribut im SlUgemeinen toeber tDiüfül)rlic^ 00 r ober na* gefefet nocb 
auc^ burd; eingefc^obene SSörter abgetrennt toerben barf. S^lur He ^:poefie geftattet fiel) juloeilen 
eine Sluflöfung, Ujelc^e jebod^ He l)ier gerabe ber SBürbe unb e6)önl)eit beg 3lu§brudg fo ooräüglicb 
förberlic^e grei^eit ber alten Sprachen auc^ nic^t annä^ernb erreicht, ^ag Slbjeftio erhält im 
gran^öfifc^en unb gtalienifc^en feinen pafe na* ben ©efefeen ber ^nHten% unb 
2lbl)ären5, im ^eutfcl)en unb (Snglifc^en fte^t e§ im SlUgemeinen ftetS t)or bem eubftan- 
tit), unb einige hergebrachte gormein be§ lefeteren abgerechnet, Ujelc^e in feinem romanifcben 
Elemente fußen, geftatten hei^e Sprachen nur bem 2)icl)ter, namentlich für He naiu 5)arfteUung 
eine ^:)iac^ftcUung begfelben, j. ^. engl, my yeoman good, Byron; m^lein rot^; lieb tnabe 
mein, u. f. to. ®er ©enitit) barf im granjöfifc^en nur unter ^en %ittiQen ber ^oefie ficb 
auä ber ^adj^ut be^ regierenben Subftantio^ ^eroorttjagen, im 2)eutfc^en unb ©nglif*en 
barf er, Xanl feiner organifd^en «ilbung, fic^ ooranfteüen ober nad^folgen, n?obei freiließ ta^ 
(gnglifc^e gtolfc^en ber germanifcl)en unb romanif*en gorm fc^arf unterfc^eibet, alg« the king's 
army unb the army of the kin^; auc^ im Qtalienifc^en genießt er eine größere greibeit ber 
«ett)egung unb übertrifft barin felbft bie 2lppofition, mm auc^ in ben übrigen Sprayen 
nic^t Diel me^r ^eUjeglid^feit geigt al§ ta^ ^Ibjeftiü. 

^ine toeit größere Unabhängigkeit Dom grammatifc^en 3tt)ange ^aben He übrigen gur 
3luöbilbung be§ Safee^ Henenhen Safeglieber fic^ beloa^rt; fie fmb um fo ireniger an eine 



/ 



- 8 — 

beftimmte 8tcUe ^ebunt^en, je lofec fie mit i^uen S3eitimmungen an ben gauptgebanfen ftd^ an= 
fc^IieBen, je tDeniger njefentUi^ Ue (Srgäitäung ift, toelä^e fie bemfelben geträ^ren. 2Bäl)rcnb ba^er 
btc inbireften £b\cUt, m\6)e im 2)atit>= unb ©enitit)= unb tDeiter()in in irgenb einem anbern 
^räpofttionellen 3Serl)ältniB ben ©ebanfen ern^eitern, in ber 9^egel nod^ bem natürlichen @eban!en= 
gange gemäfe ftc^ anfügen, fönnen W abtjerbialen S3eftimmungen ber 3eit, be§ DrteS, ber 5lrf 
unb Söeife im Slügemeinen t^eit mef)r logijc^en, rt)etorif*en unb r^pt^mifc^en ^ebürfnifjen ent= 
fprec^enb i^re WU trec^feln. 3n aUen biefen ^äUen bieten übrigen^ bie einzelnen e^rac^en 
fo tjiet inbit?ibuelle SSerf^ieben^eiten, "i^ai eine 5lnorbnung berfelben naä) allgemeinen @efic^t§= 
fünften nic^t o^ne große ed)n)ierig!eiten fein bürfte. gür baS ^eutfc^e ift biefeä ©ebiet Wi 
eigentliche gelb ber ftt)liftifc^en unb ber i?cn jenen nacJjgejogenen grammatifcl)en SnDerfionen, unb 
luenn e^ auc^ nic^t ber Ungebunbenljeit be§ ^talienifc^en fic^ efreut, fo übertrifft e^ boc^ 
bcbeutenb 't)a^ Gnglifc^e, unb läßt namentlich ^a^ granjöfifc^e meit l)inter fic^, \veld)e^ 
auä) Uex n)ieber in ben engften Sc^ranfen fic^ betoegt. 

e^ fei nunmel)r geftattet, Ue ^nDerfionen be§ eubjefteS al§ Ue tüic^tigften unb 
geregeltften einer ettt)aä einge^enberen ^etracljtung ju untertt)erfen. 

5nt)erfioncn bc§ €ubjc!tcö. 

\IÄan !ann bie Sntjerftonen be§ Subjefte^ eint^eilen 1) in gebotene, ttjeld^e ber 8prac^= 
gebrauch unbebingt erl) eifert, 2) in erlaubte, tuelclje bie ©rammati! nur geftattet unb über 
beren 5lntüenbung anbere SHüdn^ten entfc^eiben bürfen. 'im Xeutfc^en, gran^bfifc^en 
unb ©nglifc^en fxnb \)ie erfteren üormegenb, im ^talienifc^en bie lefeteren, bal)er bie fc^on 
mc\)md) btvixl)vte grbfeere greibeit biefer epracbe in ber Söortftellung. ©ine anbere (Sintl)eilung, 
irelc^e nnr im golgenben 5U ©runbe legen ttJcUen, ift "ök in 1) unabhängige ^nDerfionen, 
beren fiep tie ©rammati! jum 5lu^3bruc! eines anbern eafet)erl)ältniffe§ bebient, alä e§ ber nic^t 
inüertirte Safe bejeic^net, 2) in abhängige, meiere burc^ ^ie SuDerilon eineS anbern Sa^-- 
glicbes nacbgejogen ttjerben, ol)ne in ber grammatif^en ^e5ief)ung ber begriffe eine Slenberung 
5U bett)irfen. 

A. Unabbdngtge ^noerfionen be§ SubjefteS. 

Diefc 3nt)erfionen bienen ba^u, ben grage = , 2Bunfc^= unb ^eifc^efafetoom ^^^^ 
fagefafee 3U unterf c^eiben , lefeterem auc^ n?Dt)l eine befonbere 5)lüancirung be§ @eban!en§ aufju^ 
prägen; außerbem braucht man fie aber auc^ häufig, um ben .^onbitional= unb Äoncef^ 
fiüfafe mit SBegtaffung ber fonft üblichen Äonjunftionen 5U bilben. ^^ finb jeboc^ ni6)t 
alle biefe Snrerfionen unbebingt geboten, infofern au^ ber nid^t int)ertirte 8afe l)ie unb t>a 
5um 5lu§bmc! berfelben S3e5iel)ungen angetrenbet trirb, xoit [16) 't)Ci^ im ©inäelnen noc^ weiter 

:,cigen wirb. 

1) per ^tragefat 

I)ie romanifcl)en unb germanifc^en 8pracl)en befifeen gur Einleitung ber bireften grage 
teine befonbern gragepartifeln, tine W alten, unb ftnb in golge beffen in allen gdllen, in \)enen 
bie grage nid)t mit einem fragenben gürtüorte ober 5lbt)erb anl)ebt, an ^ie SnDerfion al^ ein- 
3ige§ ^JJittel getoiefen, um ben gragefafe Dom 5luöfagefafee grammatifc^ 3U unterfc^eiben. 5lber 
auc^ trenn ber gragefa^ mit einem gragetoort anfängt, tritt bie gntjerfion beä ©ubjefteS al§ 



— 9 — 

lijarafteriftifd^e^S ^erfmal ber fragenben gorm nod^ ^in^u. ^ui Wenn t>a^ 6ubje!t felbft ein grage= 
mort ift ober ein foldbe§ entl)ält, ent\te\)t ein gragefa^ o^ne Qnoerfion beg 6ubje!te§; 3. S3.: 
^Ber {ml6)ex Umftanb) ^at bic^ jlüingcn fönnen, bic^ einer folc^en 33ebingung 3U unterU)erfen? 
frans«: Qui (quelle circonslance) a pu vous obliger a vous soumettre a une teile condition? 
engl.: Who (what circunistance) could liave forced you to submit to such a condition? 

51B O^egcl gilt im ^lUgemeinen, ba§ 't)a^ eubje!t feinen ^lafe na ^ bem 3eittt)orte erhält, 
unb älDar fo, ^a^ in ben gufammengefefeten 3eitformen nur ^a^ 3lu§fagen)ort t)oran= 
gefteüt tuirb, 't)as> 5lu§gefagte aber folgt, 5. 33.: tommt er? 3ft er ge!ommen? ^a§ gran = 
äbfifc^e unb ©nglifc^e f orbern Ue unmittelbare 3lnl)ängung be§ Subjefteö an tie Sluöfage, 
t)i?cl)ften^ erlaubt t>a<^ ßnglifc^e Ue Ginfdbiebung ber 3Serneinung, al^: Have you not? ober 
llave not you? ®a^3 O^eutfc^e bagegen geftattet U4 :Da5n)ifcl)entreten anberer 6afeglieber faft 
o^ne S3efc^rän!ung, 3. ^.: tann in fo \^wexcn Reiten mM unb Söo^lftanb benn gebeihen? 
3:rägt nic^t an allen biefen Uebeln er allein W Sdbulb? 

S3ei tranfitiuen ^Serben fc^eut 'i>a^ 5)eutfc^e W unmittelbare 5lufeinanberfolge tjon 
6ubie!t unb Dbjeft, \t)e\6)e in t^en einfachen 3eitformen burc^ t)ie 3;nt)erfion be§ erftern l)ert)or= 
gerufen n?irb, felbft bann nic^t, Wenn biefelben in ber gorm nic^t oerfcl)ieben fmb, 3. 93.: 3}er= 
dienen t>ie tnaben hie Sobfprüc^e, mit benen ibr fo freigebig feib? 3a fogar Ue 9kc^ftellung 
be^ eubjefteS nac^ bem Dh\ette barf man nötl)igen gall§ fic^ erlauben, Wenn in irgenb einer 
^Beife nur bie ^eutlic^feit ber ^esie^ung getoabrt n)irb, 3. ^.: Unb l)aben i^re müt\)en nic^t 
hie 93äume längft fc^on abgeftreift? ^ie unmittelbare lufeinanberfolge Don Subjeft unb Dhiett 
»erträgt ba§ ©nglifd^e toie ha^ gransofifc^e nur hann, Wenn ba§ eubjeEt ein gürtoort 
ift, toeil in heihen ©pracljen hie perfönlicl;en günrörter allein eine beutlid^ unterfc^eibbare gorm 
für ben @ubie!t§= unb £)bielt^!afu^ bel)alten \)ahen, 3. ^. fran3.: Pourquoi battez-vous ce gar- 
Qon? engl.: Why stop you me with such lollies? W. Scott. 

(Sg ift jebod^ im Englifc^en aucb in biefem galle hie Sflebeneinanberftellung tjon 6ub= 
je!t unb Dbjeet antiquirt unb nur bem poetifc^en Sluöbrucfe Derblieben, toä^renb hie gen)ijl)nlic^e 
ac^rift= unb llmgang^Sfpradje biefelbe baburc^ Dermeibet, bafe fie hie einfachen 3eitformen mit 
Jpin3U3ie^ung be^ 3eit^orteö to do in 3ufammengefefete Dermanbelt, Ujoburc^ nad^ ber oben beseic^^ 
ncten Söortfolge ha^ Subjeft Dom Dbjeft burc^ baö Sluögefagte (SnfinitiD ober ^articip) getrennt 
Unrb. 5llfo poet.: Know ye the land where the cypress and myrtle are emblems of deeds 
tliat are done in their clime? Byron, bagegen prof.: Do you know that country? (£g ift biefe 
iHu§brucf ^Streife , toelc^e ha^ (gubjeft slrifc^ien ha^ §ülf^= unb §au)?t3eittDort bringt, fo üblich 
getDorben, ha^ man and) bei anbertoeitigen ^uDerfionen be§ 8ubie!te§ auger ber grage 3ur SSer= 
meibung be§ nämlidf)en Uebelftanbe^ baDon ©ebraucl) mad^t, ja felbft bann fie DertDenbet, menn 
fein folgenbe§ Cbjeft basu nötl}igt, 3. '^.: When did he arrive? Qnbeffen lieben e§ l)iex ^oefte 
unb ^ö^ere ^vrofa nod^ me^r al^^ in eäfeen, Weld^e mit Dbjeften Derfel)en finb, fic^ ber immer 
etlDa§ matten grageform mit to do 3U entiie\)en, 3. 33.: Why say you so? Deenisl thou I 
tiemble lor my life? Byron. 

S)aö granjöfif^e ift ber 5^ebeneinanberftellung ber in i^xex gorm nicljt unterfc^ eibbaren 
fubftantiDifcl)en 6ubje!te unb Dbjefte in anberer SSeife au§ bem Bege gegangen, ©g geftattet 
nämlid; hie 9kc^ftellung fubjeftiDifd^er 8ubje!te hinter ha^ 3>erb nur bann, tDenn lefetereS in 
einer einfachen 3eit ol)ne na cl)folgenbe nat)exe ^eftimmung fte^t, unb befc^ränft überbieg biefe 

2 



V 



— 10 — 

3ßortfo[ge auf ben gall, baB bec 6a| mit einem gragettjort ant)ebt, 5. ^.: Que deviendront 
mes projets? Pour qui me prend ton ami? Comment se portent ces messieurs? ^n allen 
anbern gällen läßt e§ jebem eubjefte, ^a^ ni6)t eben ein tonlofe^ gürtrort ift, feine Stelle 
an ber Spifee be§ Safee^, unb ])eU getüiff ermaßen bann erft W grage an, unb jtDar mit 
3Bieberaufnabme be§ eubjefteS burd> ein entfpre^enbe§ bem 3Serb nunmehr fic^ an^ängenbeö 
>PerfonaIpronomen , 3. 33.: Les allies ont-ils remporte la victoire? Ce pauvre homme de 
quel crime a-t-il ete aceuse? Cela s'est-il deja souvent passe? 9iur einem fragenben 
2lbi?erb tjerftattet in biefem galle ber Sprac^gebrau^ eine Stelle noc^ t>or bem Subjeft, 5. 33.: 
Pourquoi ce ^arcon a-t-il ete puni? Comment cela va-t-il? ^iefe !!8efd)rän!ung in ber 9?ac^= 
ftellung fubftantiiifc^er Subje!te erftrerft fid) auc^ auf einen anbern gatt ber ^nDerfion, bem 
TOir fpäter begegnen Serben. §dufig fuc^t aud^ ^a^ granjofifc^e ^ie fragenbe ^nüerfton 
gans ju umgel^en, Weil in managen gällen felbft t)ie ^ladjfteUung ber tonlofen pronominalen 
eubjefte bem D\)xt f)avt flingt, befonber^ nac^ einft)lbigen Äonjugation^Sformen unb in ber erften 
^:perfon t)om Singular be^ >ßräfen^3 ber erften tonjugation, al§: Mens-je? Mange-je? 9Jlan bebient 
fic^ 3u biefem Qmde ber Umfdjreibung mit est-ce que, troran fid) ber übrige Safe in nid)t 
tuDertirter Sßortfolge anfd)lie6t, al^: Est-ce que je mens? Est-ce que je mange? ^er eigentlid) 
emp^aHfc^e Sluöbrud ift l)ier jur blofeen gormel geworben, ^ie furse grageform ijerftattet ber 
Sprac^gebrauct^ f)auptfäd^lic^ nur für folgenbe einftjlbige ^srcifentia: Ai-je? suis-je? dis-je? sais-je? 
fais-je? dois-je? vais-je? vois-je? namentli^ in ber ^weiten unb 'bvitien ^erfon. 

2)ie SSerboppelung be^ Subjefte^ in ber grage ift übrigen^ auc^ bem ©nglifdjen unb 
^eutfdjen nic^t ganj fremb, tüirb iebocl) üon biefen Sprad()en nur im rf)etorif d)en Sttile hei befom 
ber^ nad)t)rüc!li(ier §ert)orl)ebung beö Subjefte^ angetDenbet, 5. 33. : ®iefe fc^trere Sdjulb, mug fte 
nic^t etüig auf feinem ©etüiffen laften? §üd^ften§ erlauben wix un^ augerbem biefe SBortftellung 
noc^ im nacbläffigen £atcd)ifirtone, ber an t)a^ Dorl)er geU)onnene Oiefultat aufd^liefeenb überl)aupt 
bic gragen^orter in t)ie Eonftru!tion ein3ureil)en liebt. 2öie mit l)ierin in einer für ung gan^ unna(^= 
abmbaren SBeife U^ ©riec^ifc^e gel)t, ift befannt. Stellen bei ^l)ierfd), ©riec^. ©ramm., § 351, 4. 

3Siel freier al^ im 5)eutfd)en, (Snglifc^en unb granjöfifd^en ift t)ie 33e^anblung 
ber grage im gtalienifdjen. SSenn fc^on auc^ in biefer Sprache bie Qntjerfion beg Subjefte^ 
alö getüobnli^e§ SQlittel ber gragefteEung fid) barbietet, fo !(3nnen boc^, U ni6)t nur Ue 2öeg= 
laffung ber i^ronominalfubjefte, fonbern auc^ in Dielen gällen )iie 9hdE)ftellung be§ SubjefteS 
aud) in ber gen)c>l)nlic^en 5lu§fageform geftattet ift, t^ielfac^ biejenigen gragefäfee, n?elc^e ni^t 
gerabe mit einem gragetuorte anfangen, nur burd) Ue 33etonung al^ folc^e jur Geltung !om= 
men; 3. 33.: Come sta? Sta bene? ^ie ©infd^iebung be^ Subjefte^^ in 'ben gufammengefefeten 
3eitformen jtpifc^en §ülf^= unb präbüatiue^ 3eitrt)ort ift gleid^fall^ nid)t not()tt)enbig, namentlich 
werben fubftantiuifd^e Subjekte gern erft nad^ bem ^articipium gefefet; 5. 33.: Che ha risposto 
il vostro amico? Statt: Cosa hanno delto i vostri amici? !ann man mit üorangeftelltem Sub= 
je!t aud^ fagen: I vostri amici cosa hanno detto? o^ne ba^ eine SSieberaufnabme ber grage 
bur^ ein forrefponbirenbe^ Pronomen nijtljig träre Wie im granjofifc^en. 

3Son ber blofeen 33etonung bei nicbt int)ertirter 2lu§fageform madjen jum 3^^«^^ '^^^ 
grageftellung and) bie erftgenannten Sprachen ©ebrauc^, aber nur ba, Wo bie grage eine 3Sor= 
au^fefeung entf)ält ober bie 33el)auptung S^ei^el ober ©rftaunen auSbrücfen foU; 3. 33.: Gr ift 
nic^t gefommen? engl: He has not come? franj.: II n'est pas venu? 3m ^talienifd^en !ann ber 



— 11 — 

Safe : Non e venuto, in t>erfc^iebenem ^one gefprod^en, fotro^F Ue einfädle 3lugfage, al§ bie grage 
ber (Srfunbigung , al§ aud) Ue DertDunbernbe grage auöbrüdfen. 

2ln bie gragefäfee fc^lie^en fic^ unmittelbar nod^ biejenigen Säfee an, tveld^e bei fragenber 
gorm bodg me^r ben ^\)axaltet eine^ tjertnunbernben 3lu§rufe§ l^aben. Qm ^eutfd^en unb 
(rnglifc^en ift für biefelben bie inüertirte Safeorbnung bie gemö^nlid^e, bod^ lüenbet man, trenn 
bie Säfee mit einem gragen)orte beginnen, aud^ bie ni6)t inüertirte 3Sortfolge an, im ©nglif d^en, 
Wel6)e^ überhaupt berartige Säfee meift mit how unb what einleitet, namentlid^ bann, tuenn ber 
Safe al§ 3^tt^^c>^^ ^i^^ ^^^ topulatiüe fein einl^ält; 3. 33.: 33ift bu glüdflid^! 3Bie glüdlicl) bift 
bu! 3Sie glüdlid^ bu bift! How do my children lacerate my heart! What misfortune have 
they brought upon a peaceful country! How happy you are! What a coward he is! ^m 
gran3öfifdben ift bagegen bie ni6:)t inüertirte Safeorbnung üblid^, 3. 35.: Quel malheur il a 
toujours! Que vous ctes heureux! Qn^^^P^^^^^^ / ^i^' Est-il eni'ant! Est-elle belle! gehören 
me^r ber niebern Umgangöfprad^e an. 

2) per gSunfäifai 

^ie tonftruftion be§ 2Bunf(^fafeeä ift im ^eutfc^en siemlid^ lüilüülrlic^. SWan fagt 
eben fo gut: ^er Fimmel bel)ixte bi6)l aU: 33e^üte biä) ber §immel! 9^ur in 'ben mit mögen 
gebilbeten SSunfd^fäfeen ift Ue 3nt)erfion "ba^ ©etpo^nlidbe. S)amit ftimmt ba§ (Englifd^e überein, 
tüeld£)e§ biefelben ebenfalls gern mit may einleitet, aU: May Heaven's everlasting fury light 
upon him, fünft aber ben invextitten unb nid^t int)ertirten Safebau in gleid^er SBeife suläßt, 3. 33.: 
God save our gracions Queen! Long live our noble Queen! Long may she reign! 3)a§ 
gran3ofifc^e beginnt bie SSunfd)fäfee gen)öl)nlid) mit que, unb e^ ift ba\)ex bie nid^t int)ertirte 
Sßortfolge aU Spiegel an3ufel)en ; 3. 33. : Que mes souffrances finissent enfm ! ^n fielen, nament= 
lic^ !ont)entionellen , Sßunfc^fäfeen fällt jeboc^ aud^ jene^ que tt)eg, unb bann ift bie Sntjerfiou 
n)enigften§ geftattet, trenn nid^t f)er!Ömmlic^ ; 3. 33.: Dieu me garde! Me preservent les cieux! 
Vive le roi! Tombe sur moi le ciel, pourvu que je me venge! Corneille, ^n ben mit bem 
('onj. Pres. t»on pouvoir gebilbeten 3Sunfd^fäfeen, in benen biefe gormen bem ^eutfc^en mögen 
entfprec^en, ftelj)t ba§ Subjeft immer nad^, 3. 33.: Puissiez-vous etre heureux! Puisse-je vivre 
en paix! 

3) per ^eifcöefa^. 

®er eigentliche ^mperatit) (3tt)eite $erf. Sing, unb $lur.) forbert feinem SBefen nac^, 
trenn nid;t ein befonberer ©egenfafe beabfic^tigt trirb, gar feine |)in3ufügung be§ Subjefteö, unb 
nur bie Slbnormität ber beutfd^en Sprache, trelc^e bie bxitte ^erfon be^ $lural aB !ont)entionelle 
2lnrebe tjertrenbet, ^at für ba^ Pronomen Sie biefe §in3ufügung mit int:)ertirter SSortftellung 
auc^ ol^ne emp]^atifdl)e §ert)orl)ebung notl)tDenbig gemad^t. SSenn jebod^ bie ^erfon, tueld^er ber 
33efe^l gilt, nad^brüdlid^ be3ei(^net n?erben foll, fo giebt ba^ ^eutfd^e tuie ba^ ©nglifd^e aud^ 
ba^ gürtrort ber 3tt>eiten ^^erfon bem 3Serbum bei, 3. 33.: Sei bu aufmerffam, be thou atten- 
tive. ^m @an3en fagt jeboc^ biefe 2lu§brud§treife bem ©nglifd^en treniger 3U, al^ bem ®eut= 
fd^en, unb ber Safe: Qc^ !ann nid^t ge^en, gel^ bu \)in\ wixb im (Englifc^en beffer mit 33ermei= 
bung beö Qtti^^^^^^i^^ au^gebrüdt: I cannot go, you may go! ^a§ Sateinifd^e trenbet im 
gleii^en galle bie §ert?or^ebung beg $ronomen§ befonber^ gern an, trobei natürli^ t?on 3nrer= 
jion nid^t bie ^ebe i\t, 3. 33.: Rem vobis proponam; vos eam penditote, Cic,^ cbenfo 'ba^ 

2* 



— 12 



^talienij'ctie, Dem granjöfifc^en bagecjen ift fie frcmb; man imcf)t i^r meift mit t)em 
^uhir auS, g. 53.: Je vous proposerai la chose, vous Texaminerez. 

^ie hexten britten $er[onen beö Smperatit), ipeld)e eiöentlicl) tonjunftbe be§ ^^räfen§ 
finb, unterliegen feiner 3nt)erfion. 3)a§ ^'nglifc^e, njelc^eS biefelben mit may hi\M, miex- 
']6)eiM gerabe burd) bie Unterlaffung ber ^nüerfion ^en .^eifd^efafe t)cm 2Öunfrf)fa^, 3. ^.: He 
may reniain unb: May he remain, eine ^lüancirung , für tt)elc^e an6) ^a-% ^eutfdj)e t}ie enU 
fprec^enben 5(u§brii(fe befi^t, 3. 33.: ©r bleibe; er möge bleiben; möge er bleiben. 

Die erfte ^^erfon $lurali§, Ujeldje eine 9lufforberung auöbriidt, erforbert im Deutfd^en 
wie im ©nglifc^en tie ^nDerfton be§ Subjefte^, 3. ^.: 2öol)lan, i3ef)en n»ir! Well, marcli 
we on! Shakesp.; Talk we not of these matlers! Bulw.; inbeffen bebient man fid) im (£ng = 
lifc^en für 9en?öl)nlid^ lieber ber Umfdjreibung mit lo let, al§: Let us have another ganie! 
Da§ gransöfifc^e gebraucht \>\e erfte ^^^erfon ^Nlurali^^ o^ne ^ubjeft, 3. 53.: Restons! 
Marchons ! 

4) '2iCu5ragefa^ mit (jcrDorgcfjoScner ^(itsfagc. 

9?ur bie beutfc^e 8prad)e tuenbet bie 3nt)erfion be§ Subjefteä in SSerbinbung mit bem 
mobalen 5lbDerb bod^ bisweilen 3ur befonbern ,§ervor^ebung ber 5lu§fage an] 3. ^.: Qft mir'^5 
bo^, al§ ob ic^ if)n fc^on gefe^en l)ätte. £enne xi) biefe Seute bod) !aum. ©ringt in bem 
fernen Sanbe bod) ber Saut ber "iUiutterfprac^e ftet§ fo tparm 3um §er3en. ^a^ eigentl)ümlid)e 
©epräge, tuelc^je^ ^ierburd^ "i^xe 2lu§fage erbält, läfet ftc^ im gransöfifd^en unb ^nglifd^en faum 
roiebergeben, meiere gorm be§ 5lu^5brud§ man auc|) bafür n)äl)len mag. 

5) per ^^onöttionaffo^. 

Die afpntl)etifc^e 3Serbinbung ber ©lieber in manchen 5lrten \)on ©a^gefügen voax fd^on 
bem griec|)ifd)en unb römifdben Dbre nx^i^ llngetüol)nte^ , namentlidf) pflegte man in !onbitic = 
nalen unb !onceffitjen (f. nac^ljer) SSorberfäfeen W ^onjunftionen l)äufig tregsulaffen , o^nc 
ta^ e§ nötl)ig tpar, xxx ber Söortftellung bafür einen ßrfafe 3U fud^en, treil fcl)on ber ©ebraucb 
be^ ^onjunftiD al^ eme^ abhängigen 5f)Jobu^5 im SSorberfafe genügenb auf ben l)in3utretenben 
9Jad^fafe l)inn»ie^. 311^ ^eifpiele für t<x^ fonbitionale Sabgefüge mögen bienen: Umim co^noris. 
omnes noris, Terent, Dedisses huic animo par corpus, fecisset quod optabat, Plin, Ep. 
ißergl. 3umpt, ^(xt ©ramm., § 780. 

Die neuem 3praci)en baben unter gleid^en «er^ältniffen 3ur ^nDerfion be§ Subjefte^ 
greifen muffen, ^m Deutfc^en ift bie SSeglaffung be§ bebingenben Wexxxx fo getDö^nlic^, \>ci^ 
faft jebc ^JÄobalr unb 2;emporalfcrm be^ 33ebingung^3fabe§ biefelbe in gleidjer SSeife geftattet, 
^öc^ften^S bürfte fte im guturum unb im umfc^reibenben ^mperfeft beg ÄonjunftiD toeniger 3uläffig 
fein; 3. ^.: Äennft bu ^xnen, fo fennft bu Wie. Sä^eft bu i):)n, bu tüürbeft bic^ ttJunbern 
(ungen)öl)nlic^er : SSürbeft bu il)n \e\)en, fo :c.). etatt: ^irft bu erft einfel)en, \üxe gut x^ e§ 
meine, fo 2c., getpö^nlic^er : SSenn bu einfeben U>irft, 2c. Da§ (Snglifc^e befc^ränft \ixe 35!ieglaffung 
be§ bebingenben if auf \>xe mit einem ^ülföuerb gebilbeten ^erbalformen unb auf ben beim .plf^S* 
3cittt)orte to be t)orfommenben £oniun!tit)reft were, 5. ^.: Were he my friend, he would not. 
cheat me. Man is born free, and were he born in slavery. Had l seen you, I should have 
spoken to you. Should he come, bid him wait tili I conie back, '^exte Sprachen forbern 
übrigen^ burd^au« nid^t unumgänglid^ 'txe ^orau^ftellung be§ ^ebingung^fafeeS , njie bereite au^ 



- 13 — 

einigen ber angefüljrten «eifpiete erl;ellt. 3n Den romanifc^en £prac^en ift bio ^nuerfion im 
Äonbttionaltafee bei Söettem treniger häufig; im gran3Öfifc^en begegnet man ibr befonbcrö 
tDenn ber 33orber^afe, fa)t gan3 al§ grage be^anbelt, bem 9kd)fafee fc^arf gegenübergeftellt trerbeii 
JOU, alg: Parait-il un bon ouvrage, aussitöt cent barbouilleurs de papier le criüquent lourde- 
menl. \ous attaque-t-on sur le style, ne repondez Jamals. Avez-vous parta^c le repos de 
votre hole; avez-vous re^u le pain et le sei de sa main: votre personne et sacree pour lui 
5beraltet jtnb bagegen gormen Une: Cet ouvrag^e serait bon, netait la negligence du style. 

6) per ^onceffiDfat 
häufiger no^ aB im getDö^nlid^en Äonbitionalfafee tüar im ©ried^ifdjen unb ^'atei' 
nlfd)en bie 5luölaffung ber tonjunftionen im tonceffiüfafee, UJelc^er bem erfteren nahe 
rertnanbt, aber burc^ txe abt)erfatiDe g^atur beg §auptfafeeg jur aft)nt^etifd)en Darftellung nod) 
geeigneter ift; 3. ^.: Roges me qualem deorum naturam esse ducam: nihil fortasse respondeam 
(juaeras putemne talem esse, qualis modo a te sit exposita: nihil dicam mihi videri mimi«;' 
C.C de nat deor. ^ergl. W übrigen Don §einborf 3U Hör. Sat. L, 1, 45 angefübrten latein 
imb grie*. ©teilen. 5luc^ in \^en romanifc^en eprac^en ift in Ionceffit)fäfeen He fragenbe 
3öortitellung ^äunger al^ in "i^en tonbitionalfäfeen ; fie n)irb namentli^ gern in ben tonbitional- 
unb Äoniun!tit)formen angen)cnbet, 3. Sß. fran3.: Dusse-je en etre ruine, jentreprendrai ^ proce.' 
Je le placerai selon son mcrite, devrais-je crcer une r)lace pour lui; ital. Lo trovero fosse 
T '-"'' ^TJ'^ l''"""!^-. Da§ Deutfcl)e ift im ©ebrauc^e ber grageform für ten lonceffit^fat^ 
eben 10 unbef*ran!t n;ie für ben Äonbitionalfafe, 3.^.: tannft bu auc^ nur tnenig geben, greube 
r^ic^teft bu bo* an. «)ätte ic^ x\)n auc^ 3U finben gen)u6t, x^ l)ätte ibm boc^ nic^t belfen !önnen 
^m enghf^en t|t im 5lllgemeinen tneber W Söeglaffung beg fonceffit) gebraud)ten if, nod) 
bie ber eigentlich fonceffn^en ^onjunüion thou^^h geftattet; 3. ^.: if we had not very rieh we 
certamly had very happy friends about us. Goldsm.; nid)t: had we not u. f. tu.; toogeaen im 
Deutfcl)en gejagt tnerben !ann: |)atten inir nid;t febr reidje, fo ^kn mir bocb febr alüc!lid)e 
greunbe um un§. 3m poetifd)en eprac^gebrau* finben fic^ jeboc^ ^eifpiele für ten ixU ber 
Äoniun!tion thou^h burc^ He int)ertirte Söortftellung ; 3. ^.: Raise up the organs c»f her fan- 
tasy, sleep she (für thoug^h she sleep) as sound as careless infancy. Shakesp. 

B. Slbpngige :3n»erfionen beS ©ubjettcä. 
3SäI)renb bie Unentbe^riicfefett bct [.(«[»er be|anbetten ^nüerrtonen beä eubjettf« fiir alle 
Me neueren eprac^en, iwlcf^e luir in ben ficeiä unferer S3e|>rec^ung gesogen ^aben, Hefetben 
m einen gemeinfamen, nur in ®in3er()eiten ^ie unb ba »ariirenben ©egenfab ^u ben attcn 
apracf)en, bie i^rer nic^t bebürfen, bringt: ntacbt \xä) in ben abhängigen 3n»eifionen beä Sub= 
jefteä ein mefentlic^er lXnterfcf)ieb 3»ifd)en bem romanifc^en unb germanifc^en ©pracbbau 
geltenb, ber namentlich ätfiff^en bem granäöfifc^en unb ©eutfc^en in befonberer edjärfe 
()erBortritt. ^ ' 

• s 3m gransftfifc^en fmb biefe ^nüerrionen, «)elct)e nic^t, ^d^ jenen, eine ätenberung 
m berSeaie^ung berSegrirre ju bereirfen beftimmt finb, feitener oon ber anuerfion eineä anbern 
ÄalgtiebeS, lonbern gröfetent^eifä »on ber S8efc^affenl)eit beä ©ubjefteä felbft, gegenüber ber bee 
^IScabifateä, abfjängig unb in ben meiften gällen feineäluegS gebeten, pbfc^on man ba »o fie 



- 14 



v^eftattct ftni), auc^ in lex 3flege( bie int)ertirte Safeorbnung ber nic^t inöcrtiuten üoqic^t '^ic 
iDarftellung bicfer ^nDerftonen erforbert ein ^iemliä) frecielleä S^legeltDer!, trelc^eS am beften nacb 
Dec (lintf)eilung ber @ä^e in §aupt= unb SfJebenfäfee fic^ gliebert unb bei ben erftem triebet in 
verfc^iebene @rup^en ju fonbern ift, je nadt^bem t)ie SlibSfage ober ba§ 5lu§öefa9te ober eine 
^^^räbüatöergänsung ober eine ^Nräbifat^beftimmung an ber epifee be§ ^afee^S fid) befinbet.^ ©ine 
weniger fpecielle ©rup^irung tt)iirbe n^egen feiner großem greif)eit baö ^talienifc^e für fid; 
allein nöt^ig machen, boc^ orbnen ftc^ t}ie 3nt)erfionen beSfelben lei^t jenen Dtubrifen ein. 

3m ^eutf^en ift Ue abf)ängige ^nüerfion be§ 8ubje!te§ ftet^S eine gebotene unb 
grünbet \iä) auf ba§ fonfequent beoba^tete ©efefe, t)ai irgenb ein anbereS an bie Spi^e be^ 
3afee§ geftellte^ (Safeglieb auf t)ie 5luöfage immer eine 5lttra!tion ausübt. ®iefe 9^ad;ftellung 
DeeSubjefte^ na 6^ ber 5lugfage erftredt fid) aber nur auf ben §aupt|afe, n^eil ein snjeite^ ebenfo 
fonfequent burd)gefüf)rte§ @efe^ im Dkbenfafee W 5lu§fage ftet§ an ^a§> ©nbe be§ (Ea(3e§ n>eift, 
fo M^ ^ier tjon einer ^nterfton be§ ^ubjefteä gar feine Diebe fein !ann. Söenn trir bemnad?, 
nie fc^on me^^^ ßef^e^en, ba§ ^räbifat in feinen gUjei ^leufeerungen alö Slu^fage unb 
^JLu^gefagte«, b. l). Kopula unb fubftantioifct)e§ ober abjeftit?ifd)e^ ^rdbifat, ober ^ülföoerb 
unb |)auptt)erb (njel^e nur in ben einfachen ^erbalformen ^ufammenfallen), gefonbert aufftellen 
unb unter bem begriffe (£rn?eiterungen alle ergärjenben unb beftimmenben 3^fäfee be§ $räbi= 
Me^, fekn fie burc^ ein]a6)e 6afeglieber ober 3(lebenfäte auögebrüdt, jufammenf äffen : fo ergeben 
ftc!^ für ba§ 2)eutf(^e folgenbe ^^emata ber ©a^orbnung, über treldje ftc^ nur ber poetifd^e 
Spra^gebrau^ unter Umftänben ^impegfe^en barf. 

1) ^auptfa^ o^nc Snüerfion be§ 6ubje!teS: 

6ubjc!t — ^tu^fagc - ©rn^eiterungen — 5lu§gefagte§. 

•2) ^auptfa^ mit ^nüerfion be^ 6ubje!teS: 

to^gefagteä 1 _ ^^^^ _ ^„jj^,, _ j ej-^eitecungen. 
©rtoeiterungen ) ' " * ( 5luögefagteg. 

^) ^eUn)a^: 

gügetoort — ((Srtoeiterungen) — «Subjef t — (Srtveiterungen — 5lu§gefagte§ - Sluöfage. 

5)ie britte Stette, toel^e fomit t)a^ 8ubjeft im §auptfa|e ftet§ erl)alt, tpenn e§ nic^t 
an erfter Stelle fte^en fann (foorbinirenbe Äonjunftionen trerben l)ierbei aufeer 9lc^t gelaffen), 
ift aB bie regelre(!^te ber int?ertirten Drbnung an3ufel)en, unb !ann Den bemfelben nur noc^ 
mit ber vierten t)ertaufcl)t n?erben, infofern eine 5lttra!tion ^dufig aud) üon ber 9lu§fage 
auf eine ©rtoeiterung , namentlich auf pronominale Dbjefte, ausgeübt toirb, toelc^e ba§ eubjeft 
noc^ loeiter gegen baS ©nbe brängt, 3. ^.: 

©eftern l^at mic^ bein SSater gefeiten; aber: 

©eftern \)at bein SSater unfer §au§ gefel)en. 
1)agegcn t)erraeibet eS t)ie Spraye, bie 3luöfage an bie erfte, t>a^ 6ubje!t an Ue jmeite 
Stelle 3u fe^en, unb tt)enn bal)er irgenb ein ftt)liftifd^er ©runb Ue 9^acl)ftellung beä ©ubje!tee 
erljeif^t, ol)ne "i^a^ einS ber fpäteren Safeglicber an tie 8pifee geftellt njerben foll, fo n^irb t)ie 
leer gett)orbene erfte Stelle ftet§ burd^ basi blofe formale Subjeft eS aufgefüllt, tt)el^e§ fofort 
n)ieber toegfäüt, fobalb ein fpdtereS Safeglieb tjorantritt, ein Umftanb, tpelc^er einen njefentlid^en 
Unterfc^ieb jimf^en bem beutfc^en, ftanjöfif^en m)i englif ^en Safebau begrünbet. @ä bleibt 



— 15 — 

Demnach ber 5lu§fage t^ie erfte unb folglich bem Subjekte Ue ^^weiie Steüe nur in unabhängigen 
:3nt)errionen, alfo jum 5lu§brud einer ueränberten ^ejie^ung ber 33egriffe, vorbehalten. Xie 
ettpaigen, toirfli^en ober fc^einbaren, 5lu§na^men hiervon Weihen am gehörigen Drte i^re «e= 
fpre^ung ^nhen. 3n S^ebenfäfeen bagegen erfc^eint )^a^ Subjeft, je nac^bem ^räbi!at^ern)eite= 
rungen t)or= ober na ^geftellt n?erben, immer in erfter ober ^xoeitev Stelle nacb bem Mae- 
tt)ort, hie Slu^fage bagegen in lefeter Stette. 

®a§ (Snglifcbe geigt ^mx aud), vermöge feine§ germanifd^en ©runbsuge^, in .§aupt= 
fäfeen tie 9Jeigung jur mtra!tion, trelc^e an Ue Spifee be§ SafeeS tretenbe Safeglieber auf hie 
>2lu§fage ausüben, aUein feine 55erfefeung mit romanif^en Elementen \)at biefelbe nic^t gur vollen 
Geltung !ommen iaffen , fo ha^ Ue 3uläffig!eit ber SubjeftSinoerfion me^r nac^ fransöfifcber 
©runblage beurt^eilt njerben mufe. 3n 9^ebenfäfeen lä§t e§ mit geringen 5lu§na^men hie 3nver= 
fion be§ Subje!teg eben fo n^enig gu, Wie ha^ ^eutfc^e, n)ennfc^on e§ hie bem grammatifd^cii 
Safebau fo eigent^ümlicl)e ^erfd)iebung beg 5lu§fagen)orte§ an ba§ ©nbe be§ Safee^, trelc^e and> 
Da§ ^ollänbifd^e t^eilt, ni^t angenommen l)at 

1) per ^ttupffat 

a. §au^tfa^e, tocti^c mit ber 3Iu§fagc anfangen. 

'M(^ hex oben gemalten ^emerfung finb für ba§ ^eutfc^e berartigc Säfee gegen hen 
getoö^nlic^en Spracl)gebrauc^ , unb nur ber nai\}e erjä^lung^ton in ^oefie unb ^:profa geftattet 
bie 9luglaf|ung be§ unperfönlic^en eg, burc^ n^eld^e ber Safe gan^ hie fragenbe gorm befommt 
)o ha^ ex m gleicher SSeife nur bur^ bie Betonung al^ 3lu^|age fenntlic^ gemalt n?erben fann' 
wie e§ umgefel;rt hei hex vermunbernben grage in 9lu§fageform ber gall mar; 3 « • SSar einft 
ein frommer 9J?eifter 3U ^re^lau in hex Stabt, 2ß. 3)1 Uli er. Sa^ ein^nah' ein müein ftebn 
©ot^e. Spra$ ber tönig: 3* tvill hid) fortan galten wie mein eigen tinb, @rimm ^a<^ 
(Jnghfc^e geftattet berartige ^noerfionen nic^t. 3m grangöfifc^en finb fie feiten, bocl) nic^t 
ol)ne ^eifpiel, g. 33.: Viennent ensuite les deputes de la Gr6ce, Le Bas; am meinen erlaubt 
man fi^ biefelben M ^lufgä^lungen, 3. ^.: Sont masculins: P les noms des homines etc.; 
Sont exceptes: !<> les substantifs termines etc. 3n aUen anhexn gällen erforbert ba§ gran' 
aöfifc^e, Ujie ba§ Seutfc&e, bie SluSfülIung be§ erften Pafee§ bur^ ein grammatifd^eS Sub= 
jeft, 11, ce, womit in biefer Sprache (ce sont abgered^net) ftet§ ber unperfönlid;e ©ebraucf) be^ 
8eitn)orteg Verbunben ift, 3. ^.: il arrive souvenl des choses qu'on ne peut s'imaginer. ^a. 
gegen liebt ba§ 3talienifc^e biefe Söortftellung vor3ug§n)eife unb begünftigt fie namentlich in 
Bäi^en, weld)e intranfitive , reflexive, paffioe Serben enthalten, Weil e§ hie .^insufügung einet^ 
blofe formalen Subjefte§ entbehren fann; 3. ^.: accadono molte cose; mi duole 11 capo; si lodano 
i capilani ; mi sono State date buone nove. 2)a§ italienifc^e : Disse 11 re, \)at hux^au^ nid&t hie 
oben beseid^nete gärbung unfereg : Sprach ber Äönig. 

b. .^au^jtfa^e, toetc^e mit bem ^uSgcfagten anfangen. 

^iex\)ex gehörige SBortftellungen hei ^räbifaten jeber 2lrt ftnb im S)eutfd^en, (^ng. 
hfcljen unb 3talienifc^en gans getoö^nlid^; Weni^ex fagen fic bem grangöfifc^en gu 
melcfjeg hie gur Hervorhebung be§ ^räbifate^ nöt^ige Entfernung be§ SubjefteS au^ ber erften 
Stelle p)ax auc^ geftattet, aber, um hie grammatifc^e SSortfolge 3U Wa\)xen, hie Stelle lieber burct> 



— 16 - 

ein tcnlofe^ 5p,;onomen mieber auffüllt; 3. S5.: geftgemauert in ber ©rben ftef)t bie Sonn; en^f. 
Fallen are her lofty towers ; ital. Pinta e la sua tenerezza. gurd^tbar finb Hc golgen be^ Ärie= 
^e§; engl.: Terrible are the effects of the war; itaf.: Terribili sono gli effelti della guerra; franj.: 
EUes sonl lerribles, les suites de la guerre. ^nbeffen ift boc^ "tie ^nüerfion be§ €ubje!te^3 bei 
ißoranftellunc\ eine-3 furjen abje!tir>i|"c^en $räbifate^3 nicbt c^a^ unt3embl)nlict) , bei tel autre 
imb temoin jogar Dtcgel; §. 33.: Teile est ma volonte. Autres sont les temps de Moisc, 
antres ceux de Josue, Bossuet Temoin les balailles qu'il a gagnees. 9iamentli^ machen 
neuere 8c^nft|Mer in empfjatifc^er 9ftebe gern baüon @ebrau($, al§: Je sals que noir est Knir 
pain, mais c'est du pain; dur est leur grabat, mais c'est un lit; chelifs sont leurs cnfants, 
mais ils vivent. Xa^ OTfranjöfifc^e ftellte auc^ ^articipia tjoran, Voa^ bie ie\^u}c eprad)e nicbt 
^eftattet. 3lm tüenigften miberftrebt berfclben W 3Sertau|d)ung ber ^äfee s^pifd^en Subjeft unb 
^}5räbifat, ttjenn beibe Safeglieber SubftantiDa ober 3nfinitit)|äfce finb, tüobei jum ^\)eil Ue 5ln= 
wenbung t)on c'est ftatt ber einfachen Kopula unb be^ forrelatit?en que burd) ben 8praci^gebraud) 
erbeifc^t n)irb; 3. 33.: c'est une belle chose qu'un joli jardin; s'est doubler le bienfait que de 
prevenir le besoin. gür baä ®ngli[ci)e möge nod) bemerft n)erben, 'ba^ ba^felbe \)m\)ex ge()b= 
rige 6ä6e o^ne 3nt>erfion be^ Subjefte^ bilbet, trenn ba^fclbe ein güdrort ift, 3. 53.: 
A fine fellovv he is, I dare say. A good sailor you will never be. ^^ei fubftantiüifc^em ^ubjeft 
c^ebört bie nic^t int}ertirte Stellung be^felben Vool)l nur bem poetifd;en (Spradjgebrauc^e an. 



c. §au:|3l)ä^e, voelc^e mit einer ßrgänjung bc§ ?präbifat8 anfangen. 

1) ^Dire!te Dbjeftc pflegt ))a^ Stalienifc^e unb granjöfifc^e gar nici^t t)oran= 
aufteilen, gefd^iel)t e§, etn^a in unmittelbarem Slnfc^luß an 3Sorl)ergel)enbe§ , fo l)at man fie al§ 
aufeerbolb ber Äonftruftion ftet)enb anjufebcn, unb e§ luirb, inbem man fie erft burc^ ein ent= 
|prec^enbe§ Pronomen in biefe aufnimmt, baburc^ t^ie Stellung be§ Subjefte^ in leinet SSeife 
berührt; 3. ^^.: ^iefe 9Jieberträd)tigteit begreife i^ nidjt; frans, cette Infamie, je ne la comprends 
pas; ital. questa bassezza, non la capisco. ®em ^eutf(^en ift im gel)obenen ©tt)le bei befDn= 
ber§ nacbbrüdlic^er §ert?or^ebuug be^ Dbjefte^ biefe Eonftruttion au6) ni6)t fremb; 3. ^.: ^ene 
gettjaltigen 33auten, tt)ir ftaunen fie an, aber n)ir begreifen il)ren S^ed nid)t. 3n ber Spiegel 
aber ftellt ba§ ^eutfc^e mit, 'i)a^ Gnglifc^e o\)ne ^nt^erfion be^3 Subjefte^ ein fo betonte? 
Dbjeft einfacb ooran; 3. ^.: !Dem toiberfefete fid) ber ^o!tor f)eftig, this the doctor violently 
opposed. 5lucb ^iö:) mu§ id) tabeln, also you I must blame. 9Jlit no unb einem .^omparatit» 
üerbunbene Dbjefte, njeld^e t)a^ @nglifd)e befonber^S gern an Ue Spi^e be^ Sa^eö ftellt, sielten 
jebod? eine 3nt)erfton beä Subjefte^ nad^ ficb, 3. 33.: No greater felicily can genius atlain than 
thal of having purified intellectual pleasure; unb auc^ fonft pflegen rbjefte, Ue mit einem betonten 
5lbie!tit» begleitet finb, t>ie 5luöfage an3U3ieben, 3. 33.: Great results did he expect from 
what he called a new invention, bagegen: The results of bis inventlon I think ralher doubl- 
ful. Ten thousand falsehoods has this gentlcman told me, bagegen: A falsehood 1 should 
never teil. 

2) 3nbire!te Cbjefte ftellt ta^ gran3öfifd)e fd)on l)äufiger an Ue 8pit5e be» 
Safee§ unb 3toar mit ^^oerfion beä Subjefte^, toenn biefe§ ein Subftantio ift unb ba^ 3^^^^^*^^'^ 
fein anbereS Cbjeft n a d^ ftd^ bat. (iin bem 3^itn)ort t)orau§gebenbe§ $ronominaIobje!t ober ein 



17 — 



bemfelben fclgenbe^ 5lboerbial t)inbert Ue ^noerfion nid)t; 3. 33.: De cette caverne sortait de 
temps en temps une fumee noire et epaisse, Fenelon. A des jours de deuil succedent tou- 
jours des jours defetc. A celtc aventure se rattachent les Souvenirs les plus delicieux. ^er= 
artige 3ur unrtlid)en (Srgänjung be§ ^i>erbalbegrip bienenbe inbircfte Cbjefte finb • loo^l oon 
bloßen 2lboerbialen 3U unterfd;eiben, ttjelc^e leine Qnoerfion ben)ir!en, 3. ^.: A ces mols le 
pauvre homme tomba par terre sans conscience. gür 'tie übrigen 8prad)en ift 3n)ifd)en 
fold^en ergansenben Cbje!ten unb aboerbialen 33eftimmungen rüdfic|)tlic^ ber 3Sortfolge !ein Unter= 
fd)ieb r^u mad)en; fie^e bal)er ^tn folgenben 2lbfd)nitt. 

3) ^Iq&) finb "i^ie in er3äl)lcnber IDarfteUung fo häufig Dorfommenben fleinen Säl^e, ti)eld)e 
Den Spred;er bejeid^nen, l)ierl)er 3U iie\)en, ^^a Vxe angeführten 3Sorte \>Ci^ ergän^cnbe Cbjeft be« 
3Serbalbegriffco bilben. ^a§ 3)eutfd;e unb gransbfifd^e Ijahen ^ier immer Vie ^noerfion 
be^3 Subie!te§; Dtegel ift fie aud; im 3talienifd)en, tüennfd)on nid)t burd;auy nptbn)enbig; 
nod; u^cniger ftreng bini^et fid[) ^Ci^% (5nglifd)c an biefelbe, lefetere^S fe^st namcntlidi, \unn "i^a^ 
Subjett ein gürtuort ift, ba^^felbe l)äufig oor ba§ 33erb; 3. ^.: -^^r \)abi "Sie&ji, fagte er (fagte 
ber ^Nater); fran^.: Vous avez raison, dit-il (dit le pere); ital.: Avete ragione, disse egli (disse 
il padre); engl.: You are right, said he ober he said (said the father; nid)t inoertirt, the fallier 
Said, nur im poetifc^en Sprad}gebraud)). ^w bemerfen ift, baj^ ba» englifd()e quoth, gleidb bem 
tateiuifd;en inqiiam, nie anberö al§ in eingefc^obencn Sätjen unb junir nur mit iuoertirtem 
Subjeft gebrandet toirb. ^n ^en romauifd;en 8prad)en ift übrigeu^5 Vie ^^teigung 3U biefer 5lrt 
ber Jsuoerfion fo grof^, baJ3, une audi im i'ateinifdieu, biefe ßinfdnebung beoorjuiit loirb, loemi 
fie 9iacl)fa^ eiue^5 t>orauvgel}enben ^orberfaJ5e^S ift, aU: Lorsque j'etais revenu a moi-meme: 
Mon Dieu, in'ecriai-je, quand meltras-tu fm a nies souffrances? Si^enn ^ie 9lnfübrung in inbiret= 
ter '^e^e gefd^iebt, fo ift im ®eutfd;en bie Snoerfion be» eingefd)obenen Sa^e^ ebenfo geboten; 
im ©nglifd)en finbet fie nid;t ftatt, 3. 33.: Die», oerfid)erte er mid), fage er nicbt, um mid) 
)U tränten; engl, this, he assured mc, he did not say to mortify nie. 3m granjöfif d)en 
ift in Diefem galle \^ie (innfdljiebung gar nid)t üblid), 3. 33.: II m'assura qu'il 11c l'avair pas dit, 
pour nie fachor. l)ie im !Deutfd;en ebenfall^^ I}äufig eingefd}obenen 3a(5e: glaub idi), 
mein i&), l)off ic^, geftatten im gran3ofifd;en unb (i;nglifd)en and) bie ßiufdnebung, 
aber obne ^J^^^^^^fi^^n ; alfo fraiij.: Je crois, je pense, j'cspere; engl: I think, I believe, I hope, 
lüoran ^ie in biefer 8prad}e fo l}äufigen (£"infd)iebuugen : I declare, I dare say, you know unb 
dt)nlid)e, fid) anfd)lie^en. 

lteberl)aupt macbt fid; bier lie D^iegel geltenb, bafj in Säjjen, toeldje eigeutlid; mit einer 
tomparatioen ^^artifel, alfo im Deutfd)cn mit tuie, im (i*nglifd)en mit as, im g'ran5bfifd^en 
mit comme, ä ce que, ein3ufd)ieben finb, Vie S^i^oglaffung biefer .^onjunttion nur im Deut = 
fd)en eine 3"^^rfion be^ (EubietteS bennrtt. S'^beffcn pflegt ba§ gran^öfif d;e oon W- 
fer SBeglaffung, Die oorl)er angefül)rten ^^U^rafen aufgenommen, toeniger ©ebraud; ju machen 
alö 'l^a^ (i;nglifd)e, loeldnvj biefelbe oor3ug»tüeife begüuftigt, toäl;renb erftere 3prad)e lieber 
Ui bem urfprünglidben ^a^gefüge, au^5 Un'ldjem jene eingefd;obenen Säl3e l)enuu'gegangen finb, 
3urüdgel)t; 3. 33.: 8ie finb toi ebert)erge ftellt, Une id) felje, ober: Sie finb, febe id), toieber 
bergeftellt; frans.: Vous etes retabh, ä ce que je vois, ober: Je vois que vous etes retabli; 
engl.: You are recovered, I see, üblid^er aB as I sec. 3Sergl. Thus Gcnoa, it would appear, 

3 



— 18 — 

disheartened by reverses, rejecled a proposition which would have elevated the republic to 
lenfold splendour. Wash. Irving. Sßenn \eto(i) berartige 8äfee ein (£itat entfjalten, alfo 
eigentlich ben 8prec^er be^eic^nen, fo fommen ^ie obigen ^Regeln §ur ©eltung; 5. ^.: Les 
inusuhnans cherchaient ainsi ä envelopper Tarmee chretienne, esperant, dit une chronique du 
lemps, la vaincre sans peril et broyer le peuple de Dieu enlre deiix meules. Michaud. 
3)ie beutfc^e unb engfifc^ie neberfefeung n)ürben ber franjöfilc^en 3nt)erfion üollfommen ent|>re= 
c^enb fein. Umgefef)rt fommen bagegen auc^ im ^eutfc^en in Säfeen, tüie: \6;) geftel)e e§, 
ic^ gebe e§ ju, u. bergl., ni^t inüertirte ©infd^iebungen t?or. 

d. $aui)tfo^c, toclc^c mit einet nä^exen SScflimmung bc§ ?Präbifatc8 anfangen. 

3m 5ltlgemeinen pflegen ^IbDerbiale , tt)elc^e an \^\t 6pifee be§ «SafeeS geftellt trerben, 
nur im ^eutfc^en, nac^ Maßgabe ber oben gemadjten 33emertagen, zmt regelmäßige 3nt)er= 
fton beö iSubjefte^ ^erbei3ufül)ren. 3m granjöfifd^en unb ©nglifc^en \)([\)t\\ nur geioiffe 
3lbi?erbien unb abtjerbiale 9teben§arten biefe inDertirenbe traft, trä^renb anbererfeit^ )iCi% "^ia- 
lienifc^e hierin einer tt?eit unbefc^ränfteren greit)eit fic^ erfreut. 

3m granjöfifc^en gehören f)ierber: 1) A peine, aussi, ä plus forte raison (um fo 
me!)r), au moins, du moins, encore (gleidjlrofjl), en vain, peut-Otre, toujours, njelc^e gern an 
bie ^v^^t be^ <Safee§ geftellt tperben unb bann iw, ber ^egel tu für gragefä^e übliche ^el)anblung 
beSfelben l)erbeifü^ren , obfc^on aud) V\t gen)öl)nlic^e SSortfolge ebenfo annjenbbar ift, j. 33.: 
A peine fus-je arrive, que je fus attaque par un insolent. Peut-etre votre pere nVt-il pas 
re(;u la lettre. 2) ^ie 5lbt)erbien ici, lä, dejä, ainsi, bientöl, tDelcbe, ireil fie an t(x^ 3?or^er= 
ge^enbe anfc^liefeen, befonber^ im er5äf)lenben St^le, ebenfalls gern "iiXt erfte ©teile einnehmen, 
aber nuc bann eine 3nt)erfion be§ ©ubjefteS bett)ir!en, trenn biefeS tin ©ubftantio ift unb "i^a^ 
3eittt)ort Itxn fubftantiuifc^eS Objeft l)at, 3. ^.'. Ici ont vecu tous les amis de ma jeunesse. 
Ci-git le cclebre auleur. Ainsi va le rnonde. Dejä s'elcve un profond murmure. 3) 5lud) 
nac^ anberen abt)erbialen Drtg= unb S^ill'^^f^initti^ttöcn / toelrfje burd) tixi ©ubftantit) mit einer 
>Pr(lpofition auSgebrüdt ftnb, 3iel)t man unter gleichen IXmftdnben W 5^ad)ftellung be§ ©ubjefte^ 
üor, inSbefonbere, fobalb biefeS dn längere^ 3lttribiit Ijat, 5. ^.: Dans un sentier oü s'elevait 
ä droite une haute montagne, cheminait un voyageur. Au milieu des festins paraissaienl 
regner Tabondance et la joie. Michaud. 

S)a§ ßnglifd^e n)enbet W ^nDerfton (xx\,'. 1) 9la(^ tzM bemonftratiüen 5lbt)erbien 
hence, thence, here, there, hither, thither, thus, so; 3. ^.: Hence arise those differences. 
Thus were the differences settled. She is happy, and so am I. pronominale ©ubjefte, nament- 
lich '^Oi^ tonlofe it, n?erben jeboc^ in biefen gällen nicfet inüertirt, alS: Here I am. Hence it 
follows. Thus it has always been. 2) 3^ac^ üerneinenben unb befc^rän!enben abDerbia^ 
Uferen 53eftimmungen unb Äonjunftionen, als never, nowhere — neither — nor, scarcely, hardly, 
seldom, little, in vain; j. ^.: Never will a belter man be born. Scarcely had I Gnished my 
Speech. Little did I imagine. Neither am I inclined lo comply with your wishes, nor can you 
force me to do so. 3) SBenn 5lbt)erbien, tu mit bem 3^erb einen begriff bilben, an tu Spifee 
beS @a|eS treten, alS: Down came my wife. Up went the steps, otf went the coach. He had 
not yel recovered bis equanimity, when bang went off another shot. 4) 2öenn anbere SSith^w-- 



— 19 — 

ftimmungen an tit Spifee beS SafeeS treten, fo finbet tit SnDerTion beä eubjefteS getDö^nlic^ 
nur bann 6tatt, n?enn ta^ 3Serbum ein intranfitiüeS ift; inbeffen erlaubt fic^ ber n)eniger ftrenge 
et^l auc^ tu 3nt)erfton in ttn jufammengefefeten ^ditn tranfitioer ^Serben, unb n)enbet bann 
auc^ t(x^ |)ülfSoerb to do an , um ben einfallen ßeiten tit gufammengefefete gorm ju geben ; 
j. JB. : In his Chamber stood nothing but a table and a few rickety chairs. Eighteen^ months 
have I waited for a decision. Well may you complain of such indignilies. Only twice during 
six months did he wrile a few lines. 

3n allen gällen, n)o tu ©rn)eiterung be§ ^räbüateS burd^ einen gangen ©ag vertreten 
lüirb, tt)elc^er bem §auptfafee uorange^t, alfo in ber Äonftruftion t)on 9[5orber= unb ^Jlad^fafe, 
jeigt nur baS ^eutf^e tit Snüerfion beS SubjefteS im 9iac^fafee, möge ta^ auf ben 33orber= 
fa^ bintDeifenbe fo gebraucht ober auSgelaffen fein; tit ganj beutfc^ flingenbe touftruftion ber 
Stelle \)d Lafontaine: 

Tandisque coups de poing trottaient, 
Arrive un troisieme larron, 

roel^e §. ÜJläfener i\\ feiner t)ortrefflic^en fran^ofifc^en ©rammatif anführt, ift burc^ 5luSlaffung beS 
formalen ©ubjefteS il ju erHären, tit ja auc^ fonft \)it unb ta im granjöfifd^en üorfommt. 



2) per 'gleßcnfa^. 

gür tit SnDerfton beS SubjefteS in 9^ebenfäfeen fommen nac^ ttn %tik 14 unb 15 
rüc!ficbtlic^ beS ^eutfc^en unb ^nglif^en gemachten ^emerfungen faft nur tit Mttw roma^ 
nifdben Sprachen iw ^etrac^t. 

^a§ granjofif^e mac^t in mand^en 5lrten t)on 9^ebenfäfeen mit 35orliebe uon ber 
^nüerfton beS eubjefteS ©ebrauc^, namentlich, votm t(x^ Subjeft bur^ 5lttribute bebeutenb t)er= 
längert n)irb. ßS befc^ränft fic^ inbeffen tit Buläffigfeit berfelben ftetS auf fubftantioifc^e 
©ubjefte in 35erbinbung mit 33erben, n)elc^e fein n a c^ ^ufefeenbeS Dbjeft hd fic^ Ijaben. ^ie 
oorsugStoeife ^ier^er gel)örenben ^ebenfäfee finb: 1) S]ergleic^ungSfäfee, 3. 33.: Comme dit 
cet auteur. Vous etes plus mechants que le sont vos camarades. 2) Q^erallgemeinernbe 
.ttonceffit)fafee, 5. 33.: Tout effrayes que furent les domestiques, ils n'ont pas cesse de con- 
tinuer leurs recherches. Ouelques efforts que fassent ces ecoliers, ils seront sans effet (bagegen 
quelques efforts que vous fassiez). Qn folc^en ©äfeen geftattet auc^ ta^ ©nglifcl)e bie 3nt)er= 
fion eines fubftantioifc^en ©ubjefteS, jeboc^ nur in «erbinbung mit bem fopulatiüen to be, 3. 33. : 
Whatever be the consequences , I will nevertheless act as I think fit. 3) Sä^e, iüeldbe mit 
que an ein ^ert)orl)ebenbeS c'est fic^ anfc^liegen ; 3. 33. : C'est du lieu dont il est ici question 
(I»e furent tires, selon piusieurs auteurs les cedres qui servirent ä la conslruction du temple 
de Salomon. Poujoulat. C'est lä que recommenga le carnage. Michaud. 4) 9telatiü = 
fd§e, g. 33.: La place qu'occupait cette ville celebre (aber qu'elle occupait) n'est plus con- 
nue. La misere oü vont se precipiter tous ces hommes, est sans bornes. Le jour meme que 
devail arriver de Delos ce vaisseau dont le retour devait elre suivi de la mort de Socrate, 
Crilon vint le trouver. Rollin. Parmi les motifs de cette resolution inaltendue il en etait 
piusieurs que n'auraient point avoues les chefs de Tarmee chretienne. Michaud. 



— 20 — 

Da§ 3talteniid^e folgt nirfftd^tlic^ ber «Rebenfäfee im ^llfgemeinen öenfelben 9tegeln, 
o^ne )id) jebocf) gang innerhalb ber fiir U^ granjbrtjcfje i>orgefc^nebenen e*ran!en ju fialteii' 
inbem e^ stüar gleicb biefem ba^ >)Jad)|e6en prominafer 8ubje!te Dermeibet, in 33e3ug auf )ub= 
Itantiüifcfje aber treniger bemüf)t ift, bem 3u)ammeiUreffen mit einem |ubftantit>ifcben £bie!te 
au'$,3uipeic^en. 



*I^rof. jbunger.